Toscana

Matera

Uffizi

Le Alpi

Napoli

Pasta italiana

Venezia

Roma

Szent Márton nyara – L’estate di San Martino

A vénasszonyok nyara kifejezést mind jól ismerjük, de mi a helyzet Szent Márton nyarával?

Ugyan idén egy pár nappal lecsúsztunk az időzítéssel, de a téma így is, úgy is nagyon érdekes. Az olaszoknál ugyanis a nyár után még egy nyár jön: Szent Márton nyara, azaz L’estate di San Martino.

A legenda azt tartja, hogy annak idején, amikor Szent Márton még nem volt szent, csak egy katona, Galliából hazafelé tartva a novemberi hidegben találkozott egy koldussal, aki a csípős hidegben vacogott. Márton neki adta kabátja felét, hogy ne fázzon – ám az ő kabátjának hiányzó fele csodálatos módon pótlódott.

A másik történet szerint két fázó koldus között osztotta meg a saját kabátját, ezért Isten azzal jutalmazta, hogy gyönyörű napsütést küldött a Földre, így honorálva Márton jótéteményét.

Szent Márton és a koldus – Forrás: bergamonews.it

A legenda és népi megfigyelés tehát úgy tartja, hogy november közepén, Márton napja körül néhány napra megenyhül az idő, s a beköszönő tél időszaka előtt még egy picit lehet élvezni a nap sugarainak melegét. Ezt az időszakot hívják az olaszok Szent Márton nyarának, amelyhez természetesen különféle közmondások is kapcsolódtak a hosszú évek során, amelyeknek egy része – nem véletlenül említettük a népi megfigyeléseket – a mezőgazdasághoz is szorosan kötődik (a fordítások a cikk szerzőjének szabadfordításai, csak hogy egy kis rím is legyen benne):

L’estate di San Martino dura tre giorni e un pochinino. – Szent Márton nyarának ideje három nap, meg egy kicsike.

Chi vuol far buon vino, zappi e poti a San Martino. – Ki jó bort készítene, Mártonkor ásásnak s metszésnek van ideje.

A San Martino, si lascia l’acqua e si beve il vino. – Szent Márton napjától víz helyett ott a bor.

A San Martinu, favi e linu. –  Szent Márton a bab és len vetésének ideje. (szicíliai szólás)

L’estate di San Martino hangulata – Forrás: iscadelledonne.it