
Modi di dire – terra promessa
Szólásos-közmondásos rovatunk alkalmával az ígéret földjére utazunk. Tovább »
Szólásos-közmondásos rovatunk alkalmával az ígéret földjére utazunk. Tovább »
Közmondásunk jelentése: akinek szalma van a csőrében. Tovább »
Nagyobb a füstje, mint a lángja. Sok hűhó semmiért. Ugye, ismerős? Tovább »
Ez alkalommal a szőrös (illetve épp a nem szőrös) nyelvű ismerőseinkről lesz szó. Tovább »
Ma a szerelmeseknek kedvezünk egy igazi olasz mondással. Tovább »
Ma megint duplázunk, hisz alakilag két hasonló szókapcsolatot vizsgálunk meg – jelentésük azonban jócskán eltér. Tovább »
A múlt heti, kissé ijesztő téma után jöjjön ma egy visszafogottabb szókapcsolat, amelyet úgyszintén jól ismerünk saját anyanyelvünkből. Tovább »
Ebben a bejegyzésben mohók leszünk, és duplázni fogunk – ugyanis van két hasonló jelentésű és alakú szókapcsolat, amelyeket megvizsgálunk. Tovább »
Pirruszi győzelem – hallottuk ezt már sokszor magyarul is – nem csoda, hogy olaszul is létezik. Tovább »
„Fino alla bara sempre se ne impara.”
„Jó pap is holtig tanul.”
„Camminare sul filo del rasoio.”
„Borotvaélen táncol.”
„Chi non é savio, paziente e forte, si lamenti di sé, non della sorte. „
„Mindenki a maga szerencséjének kovácsa.”