Modi di dire – moglie e buoi dei paesi tuoi
Jajj, hát ez a közmondás nem igazán kedves hangvételű, ám a eredete ad némi magyarázatot…
Ez a közmondás azt feszegeti, és szó szerint azt jelenti, hogy az ember jobban teszi, ha mind feleséget, mind háziállatot (szó szerint ökröt) a környékéről választ.
A mondás: „moglie e buoi dei paesi tuoi” mai, emancipált füllel igen erősnek hat, azonban nyilván a közmondások java része igen régről származik, és különféle életmódokhoz kapcsolatható, azokban gyökeredzik.
Jelen esetben sincs ez másként, s az adásvételre hajazó, férfiaknak szóló intelem a paraszti lét mindennapjaiba nyúlik vissza. Tudjuk mindannyian, hogy még kb. egy évszázaddal ezelőtt sem volt igazán divatos a szerelmi házasság, így akkoriban a családok, akár külső javaslatra választottak párt az eladósorban lévő gyermeknek. Akár még közvetítők is segédkeztek ebben, akik elrendezték jó előre a hozomány, örökség kérdését is. Ne felejtsük el tehát, hogy a fenti mondás ebben az időszakban született, és így arra utalt, hogy érdemes olyan emberekkel, dolgokkal körülvenni magunkat, amelyek a miénkhez hasonló környezetből származnak, így kvázi ismerősek, hozzánk közelebbiek lehetnek számos szempontból.
Persze, attól még bizarrul furcsa, hogy a nőket állati sorba süllyesztették, ugyanakkor nem ez az első alkalom a történelemben, amikor a jelenséggel találkozunk.
Innen nézve már érthető a magyarázattal a mondat; ismerve a hátteret ez inkább a 21. századi fülnek furcsa, akkoriban ezen senkinek nem szaladt fel a szemöldöke.
Egyébként érdekesség, hogy még Olaszországon belül is vannak különféle változatai ennek a közmondásnak, pl. Toscana régióban úgy hangzik: „moglie e ronzino pigliali dal vicino” – ez sem kedvesebb…
Mára ennyit osztunk meg Önökkel, jövő héten pedig folytatjuk.