Kis esti nyelvtan – proprio
Ez alkalommal egyetlen szó lesz a látóterünkben, amit szintén többféleképpen használhatunk.
Mai kalandunk a „proprio” szó körül forog, amelyet melléknévi és határozószói szerepében egyaránt megismerünk.
Melléknévként azt jelenti: saját.
Így tehát a birtokos névmást akár ki is válthatja a mondatban, amennyiben a birtokos névmás az alanyra vonatkozik. Nézzük példamondat segítségével, mire is gondolunk ezzel:
Gianni guida la propria auto. – Gianni a saját autójával jár.
Laura é gelosa del proprio fidanzato. – Laura féltékeny a saját barátjára.
Láthatjuk, hogy a két mondatban eltér az alakja a szónak – mivel melléknévi értelemben használjuk, ugyanúgy vonatkozik benne a nem- és számbeli egyeztetés, mint bármely más melléknév esetén.
Néha azért is jó használni, mert egyes esetekben a mondat jelentését árnyalni, pontosítani tudja. Lássunk példát erre is:
Paolo dá a Giulio il suo libro. – Paolo odaadja Giulio-nak a könyvét.
De akkor most ez a könyv kié? Paolo-é vagy Giulio-é? Még a magyarban sem teljesen egyértelmű így, annak ellenére, hogy nyelvtanilag helyes a mondat.
Ám a „proprio” beillesztésével egy csapásra egyértelmű lesz a helyzet, nézzük, hogyan:
Paolo dá a Giulio il proprio libro. – Paolo odaadja Giulio-nak a saját könyvét.
így már mindjárt kiderül, hogy a könyv valójában Paolo-é – hisz tudjuk, hogy a mondatban a „proprio” az alanyra vonatkozik.
Melléknévként azonban még egy esetben ott állhat a mondatban – a „saját” jelentéssel, de általános mondat esetén. Itt ugyan nem egy konkrét alanyhoz kapcsolódóan szerepel, hanem vagy általános alanyra vonatkozik, vagy nem egy konkrét személyre. Alább láthatók erre is a példamondatok:
É importante ascoltare il proprio istinto. – Fontos, hogy az ösztöneinkre hallgassunk.
É necessario capire i propri sentimenti. – Értenünk kell a saját érzéseinket.
Tutti hanno la propria opininone. – Mindenkinek megvan a saját véleménye.
Ognuno deve fare il proprio dovere. – Mindenkinek tennie kell a saját kötelességét.
A másik szerepe a mondatban határozószóként fordulhat elő – az „igazán” vagy az „egyáltalán” jelentésekben.
Ezt is néhány mondat segítségével tudjuk megvilágítani:
Questo film é proprio bello! – Ez a film igazán jó!
Oggi mi sento proprio male. – Ma igazán rosszul érzem magam.
Non ho proprio voglia di andare. – Egyáltalán nincs kedvem elmenni.
Sei proprio tu? – Tényleg te vagy az?
Harmadik használati módja annak kifejezésére szolgál, amikor valaki szabadúszóként, vagy vállalkozóként, de semmiképp sem alkalmazottként dolgozik.
S hogy ezt hogyan használjuk? Nézzük:
Gino lavora in proprio. – Gino vállalkozó.
Gianni si é messo in proprio. – Gianni saját vállalkozást indított.
É un lavoratore in proprio. – Szabadúszó.
Mettersi in proprio. – Szabadúszóvá válni.
Ma ismét sokat tanultunk arról, hogy ezzel az egy szóval mennyi mindent kifejezhetünk az olasz nyelvben.
Egy kis videómagyarázattal támasztjuk alá a fentieket, a sgrammaticando sorozatból, amelyet már általunk is ismerhetnek, hisz többször is segítségül hívtuk a kimerítő körülírásokat, melyeket a csatornán találhatunk.