Az olasz költészetről
Az olasz költészettel javarészt csak azok találkoznak, akik professzionális szinten foglalkoznak nyelvvel, irodalommal. De miért kellene megfosztanunk magunkat az olasz versek szépségétől, ha van arra mód, hogy egyszerűen hozzájuk jussunk, nem igaz?
Magyarországon főként az ELTE-n dolgozó oktatók, az olasz irodalom igazi ismerői foglalkoznak versek fordításával, s antológiák összeállításával, ami nem kis feladat, hiszen már a XII-XIII. századtól kezdve áll rendelkezésre tengernyi vers és műalkotás, amit magyarul is érdemes elolvasni.
Aki valóban kedveli a verseket, s egyébként is szívesen olvas el néhányat alkalomadtán egy csendes estén, azoknak jó szívvel ajánljuk Baranyi Ferenc: Szerelem és nemes szív címmel 2003-ban kiadott fordításgyűjteményét, melyhez Madarász Imre írt egy igen emelkedett hangvételű előszót.
Már a tartalomból kiderül, hogy Assisi Szent Ferenctől kezdve Petrarca-n át egészen a laikusok által nem igazán, vagy egyáltalán nem ismert kortárs olasz költőkig százszámra találunk verseket igényes magyar fordításban.
Baranyi Ferenc műfordítási munkái nem csak versekre terjednek ki, slágereket, népdalokat, operett-szövegkönyveket is fordított, sőt írt olaszul, munkáinak száma kiapadhatatlan.
Végezetül nem szeretnénk magukra hagyni az éppen olasz nyelvet tanulókat sem, így szívesen mutatunk egy apró, természetesen olasz nyelvű verseket tartalmazó gyűjteményt a maestra.hu nyelvoktatási oldalról is, ahol ezen kívül még számos más témában íródott olasz verset lehet találni.
Egészen biztosan lesz még szó az olasz költészetről, így aki itt nem talált kedvére valót, ne keseredjen el, kövesse szorgalmasan a bejegyzések sorát!