Modi di dire – ingoiare il rospo
Hát, ez a mai szólás sem egy vicces darab, de legalább mi, magyarok is jól ismerjük. Tovább »
Hát, ez a mai szólás sem egy vicces darab, de legalább mi, magyarok is jól ismerjük. Tovább »
Egy olyan filmet, illetve minisorozatot szeretnénk ma bemutatni, amely a maffiasztorik kedvelői számára igen érdekes lehet, s talán már ismerős is. Tovább »
Egy olyan kifejezést hoztunk ma el Önöknek, amely a magyarban is létezik, de kicsit másként. Tovább »
Az e heti szólásunk ismét csak azok közé tartozik, amelynek van magyar megfelelője is. Tovább »
Fekete bárány (pecora nera) – ki ne ismerné jól ezt a kifejezést és jelentését is. Tovább »
Ma olvasóink két lelkes táborának is kedvezni szeretnénk, amihez ugyanazt a témát választottuk. Tovább »
Fenti szólásmondásunk olvasása közben joggal merül fel a kérdés: ugyan, ki akarna vízbe lyukat fúrni/ásni? – hisz ezt jelenti mai szókapcsolatunk. Tovább »
Folytatjuk a múlt héten megkezdett témánkat – utazunk Olaszországba, csak egy bő évszázaddal visszaugrunk az időben. Tovább »
A szomszéd fűje mindig zöldebb, szól a mai cím – nos, ez a mondás annyira jól ismert számos nyelvterületen, hogy még a filmalkotókat is megihlette. Tovább »
Egyszer régen, jónéhány éve írtam egy hosszasabb összehasonlítást két olyan könyvről, amely nem csak az olaszul tudó olvasóinkat hozhatja lázba. Kétrészes írásunk következik. Tovább »
„L’appetito viene mangiando.”
„Evés közben jön meg az étvágy.”
„Qui casca l’asino.”
„Itt van a kutya elásva. (Itt esik el a szamár.)”
„Chi nasce avvoltoio non morirá colomba. „
„Kutyából nem lesz szalonna. (Ki keselyűnek születik, nem galambként hal meg.)”









