Buchette del vino – apró borablakok 2/2.
Múlt héten azt kezdtük fejtegetni, milyen érdekes jelleget kölcsönöznek Firenzének a borablakok. Tovább »
Múlt héten azt kezdtük fejtegetni, milyen érdekes jelleget kölcsönöznek Firenzének a borablakok. Tovább »
Szeptember első hetében (2020. szeptember 1-6.) 16. alkalommal jelentkezik a BUSHO Nemzetközi Rövidfilm Fesztivál. Tovább »
Ma a szerelmeseknek kedvezünk egy igazi olasz mondással. Tovább »
A firenzei utcákat járva fantasztikusan érdekes jelenséggel találkozhatunk – de vajon csak Firenzére jellemző ez? Tovább »
Ma megint duplázunk, hisz alakilag két hasonló szókapcsolatot vizsgálunk meg – jelentésük azonban jócskán eltér. Tovább »
A múlt heti, kissé ijesztő téma után jöjjön ma egy visszafogottabb szókapcsolat, amelyet úgyszintén jól ismerünk saját anyanyelvünkből. Tovább »
Augusztus 11-én újra megnyílik a neves olasz fotográfus Tina Modotti kiállítása az Olasz Kultúrintézetben. Tovább »
Ebben a bejegyzésben mohók leszünk, és duplázni fogunk – ugyanis van két hasonló jelentésű és alakú szókapcsolat, amelyeket megvizsgálunk. Tovább »
Pirruszi győzelem – hallottuk ezt már sokszor magyarul is – nem csoda, hogy olaszul is létezik. Tovább »
Az immár két hónapja tartó sorozatot, amely könyvekkel, sorozatokkal foglalkozik, ma zárjuk – egyelőre – Oriana Fallaci-val. Tovább »
„Chi semina vento raccoglie tempesta.”
„Ki szelet vet, vihart arat.”
„Chi non semina non raccoglie.”
„Ki mint vet, úgy arat.”
„Chi troppo abbraccia nulla stringe.”
„Aki sokat markol, keveset fog.”









