Könyvesbolt-gyöngyszem Velence szívében
Mivel a nyár elejét-közepét a könyveknek szenteljük, utazzunk ma gondolatban Velencébe. Tovább »
Mivel a nyár elejét-közepét a könyveknek szenteljük, utazzunk ma gondolatban Velencébe. Tovább »
Az e heti szólásunk ismét csak azok közé tartozik, amelynek van magyar megfelelője is. Tovább »
Ha valaki strandra merészkedik mostanság, ajánlunk egy egész sorozatnyi könyvet a szórakozáshoz. Tovább »
Fekete bárány (pecora nera) – ki ne ismerné jól ezt a kifejezést és jelentését is. Tovább »
Fenti szólásmondásunk olvasása közben joggal merül fel a kérdés: ugyan, ki akarna vízbe lyukat fúrni/ásni? – hisz ezt jelenti mai szókapcsolatunk. Tovább »
A szomszéd fűje mindig zöldebb, szól a mai cím – nos, ez a mondás annyira jól ismert számos nyelvterületen, hogy még a filmalkotókat is megihlette. Tovább »
Egyszer régen, jónéhány éve írtam egy hosszasabb összehasonlítást két olyan könyvről, amely nem csak az olaszul tudó olvasóinkat hozhatja lázba. Kétrészes írásunk következik. Tovább »
Ma egy olyan jókívánsággal foglalkozunk, melynek többféle háttere is ismert, sőt magyar megfelelője is akad néhány. Tovább »
Egy pici vallási témát is csempészünk mai cikkünkbe, rovatunk ugyanis Szent Ferenccel foglalkozik ezúttal. Tovább »
Az a közmondás, amelyet most szeretnénk bemutatni, többféle formában létezik az olasz nyelvben, ám jelentésük szinte azonos. Tovább »
„Dagli atti si riconoscono i matti.”
„Bolond lyukból bolond szél fúj.”
„L’acqua cheta rovina i ponti.”
„Lassú víz partot mos.”
„Cade anche il cavallo che ha quattro gambe.”
„A lónak négy lába van, mégis megbotlik.”









