
Modi di dire – riposare/dormire sugli allori
A múlt heti, kissé ijesztő téma után jöjjön ma egy visszafogottabb szókapcsolat, amelyet úgyszintén jól ismerünk saját anyanyelvünkből. Tovább »
A múlt heti, kissé ijesztő téma után jöjjön ma egy visszafogottabb szókapcsolat, amelyet úgyszintén jól ismerünk saját anyanyelvünkből. Tovább »
A toszkán táj, az igazi olasz életérzés, megspékelve pár szem bonbonnal – igazán sokoldalú könyv a Marilia bonbonjai. Mai cikkünk mind a könyvet, mind az írónőt szeretettel mutatja be Önöknek. Tovább »
Augusztus 11-én újra megnyílik a neves olasz fotográfus Tina Modotti kiállítása az Olasz Kultúrintézetben. Tovább »
Ebben a bejegyzésben mohók leszünk, és duplázni fogunk – ugyanis van két hasonló jelentésű és alakú szókapcsolat, amelyeket megvizsgálunk. Tovább »
2020 egy igen különleges év az életünkben. Habár minket, magyarokat Nyugat-Európához viszonyítva kisebb csapással sújtott a koronavírus, azért a mi életünk is eléggé megváltozott. Tovább »
Pirruszi győzelem – hallottuk ezt már sokszor magyarul is – nem csoda, hogy olaszul is létezik. Tovább »
Az immár két hónapja tartó sorozatot, amely könyvekkel, sorozatokkal foglalkozik, ma zárjuk – egyelőre – Oriana Fallaci-val. Tovább »
Hát, ez a mai szólás sem egy vicces darab, de legalább mi, magyarok is jól ismerjük. Tovább »
Egy olyan kifejezést hoztunk ma el Önöknek, amely a magyarban is létezik, de kicsit másként. Tovább »
Mivel a nyár elejét-közepét a könyveknek szenteljük, utazzunk ma gondolatban Velencébe. Tovább »
„Non mettere bocca dove non ti tocca.”
„Ne szólj szám, nem fáj fejem.”
„A caval donato non si guarda in bocca.”
„Ajándék lónak ne nézd a fogát.”
„Cede sempre chi ha piú cervello.”
„Okos enged, szamár szenved.”