Modi di dire – avere paglia in becco
Közmondásunk jelentése: akinek szalma van a csőrében. Tovább »
Közmondásunk jelentése: akinek szalma van a csőrében. Tovább »
Múlt heti izgalmas történetünk ma végre folytatódik. Tovább »
Nagyobb a füstje, mint a lángja. Sok hűhó semmiért. Ugye, ismerős? Tovább »
A kis borablakok kapcsán nemrégiben említettük Bianca Cappello nevét, akinek történetével ma közelebbről is megismerkedünk. Tovább »
Ez alkalommal a szőrös (illetve épp a nem szőrös) nyelvű ismerőseinkről lesz szó. Tovább »
Múlt héten azt kezdtük fejtegetni, milyen érdekes jelleget kölcsönöznek Firenzének a borablakok. Tovább »
Szeptember első hetében (2020. szeptember 1-6.) 16. alkalommal jelentkezik a BUSHO Nemzetközi Rövidfilm Fesztivál. Tovább »
Ma a szerelmeseknek kedvezünk egy igazi olasz mondással. Tovább »
A firenzei utcákat járva fantasztikusan érdekes jelenséggel találkozhatunk – de vajon csak Firenzére jellemző ez? Tovább »
Ma megint duplázunk, hisz alakilag két hasonló szókapcsolatot vizsgálunk meg – jelentésük azonban jócskán eltér. Tovább »
„Fino alla bara sempre se ne impara.”
„Jó pap is holtig tanul.”
„Camminare sul filo del rasoio.”
„Borotvaélen táncol.”
„Chi non é savio, paziente e forte, si lamenti di sé, non della sorte. „
„Mindenki a maga szerencséjének kovácsa.”