
Modi di dire – la vittoria di Pirro
Pirruszi győzelem – hallottuk ezt már sokszor magyarul is – nem csoda, hogy olaszul is létezik. Tovább »
“Chi semina vento raccoglie tempesta.”
“Ki szelet vet, vihart arat.”
“Chi non semina non raccoglie.”
“Ki mint vet, úgy arat.”
“Chi troppo abbraccia nulla stringe.”
“Aki sokat markol, keveset fog.”
Un attore fa di tutto per diventare celebre e poi, quando ci riesce, si mette un paio di occhiali scuri per non farsi riconoscere.
(Egy színész mindent megtesz azért, hogy híres legyen, és mikor ez sikerült, felvesz egy sötét szemüveget, hogy ne ismerjék fel.)
Il mondo é un bel libro ma poco serve a chi non lo sa leggere.
(A világ egy szép könyv, amely vajmi keveset ér annak, aki nem tudja olvasni.)
Riprendi l’amico in segreto e lodalo in palese.
(A barátot szidd titokban és dicsérd nyilvánosan.)
1984. május 25-én, Firenzében született az olasz énekesnő, aki az egyik tehetségkutató műsorban bukkant fel először. Tovább »